19 iunie 2011

Iisus Hristos sau Isus Christos?

[singlepic id=118 w=320 h=240 float=center]Mulţi îşi pun întrebarea referitor la numele Mîntuitorului, cum se scrie corect, nu că ar fi o problemă ce ţine de mîntuire dar curiozitatea intelectuală în acest domeniu al credinţei nu este ceva rău, mai ales că unii sfinţi părinţi spun că aceasta ne ajută să ne apropiem de Dumnezeu. Întîi de toate, această diferenţă există în revistele şi bibliile sectare şi cele ortodoxe în limba română, lucru interesant de remarcant este faptul că în limba rusă nu este o asemenea problemă, catolicii şi protestanţii de limbă rusă nu au scos a doua litera, ci au lasat-o la locul ei.
Hristos sau Mesia nu este numele de familie a lui Iisus este doar un apelativ, astfel că „Mesia” provine de la ebraicul „Meşiah” – care înseamnă „unsul” adică alesul lui Dumnezeu, iar „Hristos” nu este altceva decît traducerea în greacă a ebraicului „Meşiah”, şi provine de la verbul „hrio” – a unge, iar „Hristos” – s-ar descifra ca „ulei pentru ungere”. Referitor la „Hristos sau Christos” aici ţine de limba din care s-a făcut traducerea bibliei, din greacă sau latină, pentru că în greacă se scrie „Ηριστος” şi respectiv se face transcrierea Hristos iar în latină se scrie Christos şi a fost deseori aşa şi scris în limba română, în cazul cînd se facea traducerea din latină, în prezent forma de Christos este tot mai rar folosită de sectanţi însă se utilizează în biserica romano-catolică pe cînd ortodocşii fiind purtătorii tradiţiei greceşti (avînd biblia tradusă din greacă) folosesc termenul de Hristos, adică transcrierea reucleniană a termenului grecesc.
Iar acum se ne referim nemjlocit la numele Mîntuitorului – Iisus sau Isus, cu un singur „i” sau doi... Există printre creştini o explicaţie care circulă chiar şi printre mulţi preoţi precum că „Isus” cu un singur „i” ar însemna măgar, poziţie care nu-şi găseşte nici o explicaţie dacă facem referire la termenul grecesc folosit pentru măgar: „оνος” (onos) (Ioan 12:14-15;) sau „polos” sau „uplozughion” şi la cel ebraic „ayir” sau „aton”. Deci nicidecum „Isus” nu înseamnă măgar, dar de ce atunci avem două tipuri de scriere? Totul ţine de tipul de scriere folosit, cel reuclenian (se scrie cum se aude) spune: Iisus, iar cel erasmic (latinii citesc erasmic) Jesus, dar defapt scrierea cu doi de „i” este folosită pentru a diferenţia numele Mîntutorului – Iisus de alte nume, cum ar fi de „Isus fiul lui Sirah” (vezi Biblia ortodoxă, titlul unei cărţi a VT), deasemenea şi la Faptele Apostolilor 13:6 „Bariisus”.
Deci, scrierea într-un mod sau altul ţine doar de cunoaşterea limbilor în care s-a scris Vechiul şi Noul Testament şi de ortografierea corectă a numelor proprii, care păstrează forma originală din limba din care provin în cazul cînd nu au un corespondent în limba de traducere. Aşadar rămîne să luaţi cunoştinţă cu informaţia prezentată şi să vă faceţi propriile concluzii, căci, asupra evlaviei acest lucru nu influienţează în nici un mod. Doamne ajută!

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu